Move i18n locale doc to wiki and reference that

This commit is contained in:
Maikel Linke
2018-07-11 11:31:27 +10:00
parent deb04c3075
commit 24f77184cf

View File

@@ -1,58 +1,25 @@
# English language file
# ---------------------
#
# This is the source language file maintained by the Australian OFN team.
# This is the source language file maintained by the global OFN team and used
# by the Australian OFN instance.
#
# Visit Transifex to translate this file into other languages:
#
# https://www.transifex.com/open-food-foundation/open-food-network/
#
# If you translate this file in a text editor, please share your results with us by
# Read more about it at:
#
# - uploading the file to Transifex or
# - opening a pull request at GitHub.
#
#
# See http://community.openfoodnetwork.org/t/localisation-ofn-in-your-language/397
# https://github.com/openfoodfoundation/openfoodnetwork/wiki/i18n
#
# Changing this file
# ==================
#
# You are welcome to fix typos, add missing translations and remove unused ones.
# Here are some guidelines to make sure that this file is becoming more beautiful
# with every change we do.
# But read our guidelines first:
#
# * Change text: No problem. Fix the typo. And please enclose the text in quotes
# to avoid any accidents.
# https://github.com/openfoodfoundation/openfoodnetwork/wiki/i18n#development
#
# Example 1: "When you're using double quotes, they look like \"this\""
# Example 2: "When youre using double quotes, they look like “this”"
#
# The second example uses unicode to make it look prettier and avoid backslashes.
#
# * Add translations: Cool, every bit of text in the application should be here.
# If you add a translation for a view or mailer, please make use of the nested
# structure. Use the "lazy" lookup. See: http://guides.rubyonrails.org/i18n.html#looking-up-translations
#
# Avoid global keys. There are a lot already. And some are okay, for example
# "enterprises" should be the same everywhere on the page. But in doubt,
# create a new translation and give it a meaningful scope.
#
# Don't worry about duplication. We may use the same word in different contexts,
# but another language could use different words. So don't try to re-use
# translations between files.
#
# Don't move big parts around or rename scopes with a lot of entries without
# a really good reason. In some cases that causes a lot of translations in
# other languages to be lost. That causes more work for translators.
#
# * Remove translations: If you are sure that they are not used anywhere,
# please remove them. Be aware that some translations are looked up with
# variables. For example app/views/admin/contents/_fieldset.html.haml looks
# up labels for preferences. Unfortunately, they don't have a scope.
#
# * Participate in the community discussions:
# - https://community.openfoodnetwork.org/t/workflow-to-structure-translations/932
en:
# Overridden here due to a bug in spree i18n (Issue #870, and issue #1800)
language_name: "English" # Localised name of this language